70 שנה להתאבדותה של וירג'יניה וולף: "גבר לא צריך לתרגם ספריה"

רחל פן מוציאה לאור את ספריה של וירג'יניה וולף, שהתאבדה לפני 70 שנה ■ פן פרסמה ותרגמה 7 מספריה של וולף: "היא לא הייתה חזקה ולוחמנית, ובהחלט לא פמיניסטית"

"אנחנו ממש חוטאים לוירג'יניה וולף כסופרת, אם היא נחקקת בעינינו כפמיניסטית", טוענת רחל פן, שפרסמה ותרגמה שבעה מספריה של וולף. החודש מלאו 70 שנה למותה של אחת הנשים המשפיעות ביותר על החשיבה הפמיניסטית, ש"העניקה לגברים ולנשים שביצירותיה מעמד שווה".

- מדוע וולף כל כך מזוהה בעינינו עם פמיניזם?

"החלטנו שהיא פמיניסטית, כי על רקע התקופה הוויקטוריאנית שבה היא כתבה, לקום ולהגיד שהיא צריכה מרחב פרטי כדי לעבוד בו, היה סוג של מרד. לומדים אותה בלימודי מגדר רק בגלל המסה 'חדר משלך', שראתה אור ב-1929, בתקופה שנשים לא עסקו בכתיבה, ובגלל שהיא הייתה חלק מקבוצת האינטלקטואלים 'בלומסברי'. אבל היא לא הייתה חזקה ולוחמנית כמו שמתארים אותה, ובמונחים של היום היא בהחלט לא פמיניסטית.

"מבחינה ספרותית היא הקדימה את זמנה - כשקוראים את הרומנים שלה, מבינים כמה היא הייתה מודרנית. ברוב ימיה וולף הייתה חולה במחלת נפש, אומללה ועצובה. אנחנו מודעים לטירוף ולשיגעון שלה, אבל היה לה גם הרבה הומור ביצירה, כמו למשל בספרה 'פלאש', כלב שדרכו העבירה ביקורת חברתית נוקבת על אנגליה הויקטוריאנית.

"מעבר לתרגום שמעביר את הדמות המורכבת של וולף, יצאתי חוצץ נגד התמונה שבדרך כלל שמים על תרגומי ספריה, שבה היא נערה צעירה. אני העדפתי צילום מ-1927, שבו רואים כמה היא במצב נפשי לא טוב, רואים את העצבות והחרדה שלה, אבל במקביל רואים את הכוח שבפנים".

- בנוסף לתרגומים שלך, את "חדר משלך" תרגם אהרון אמיר, ואת "הגלים" תרגם מאיר ויזלטיר. למגדר יש בעינייך השפעה על התרגום?

"יש הבדל בין כתיבה נשית לכתיבה גברית, במיוחד כשמדברים על כתיבה של זרם התודעה, שבה בא לידי ביטוי השוני בין עולם הסמלים של נשים וגברים. בהוצאה שלי נתתי רק למתרגמות נשים לתרגם את וולף. לא הייתי נותנת לגבר לתרגם אותה, כמו שלא אתן לאישה לתרגם את ג'יימס בונד. כי העולם הפנימי והלשון והשפה הם תלויי ג'נדר".

פן, 58, המו"לית והבעלים של הוצאת פן זה 15 שנה, היא במידה מסוימת חלוצה בפני עצמה. "בתחילת דרכי כמו"לית לא פנו אליי סופרים ישראלים, והאילוץ הזה הכניס אותי לעולם הגדול של הספרות הלועזית", היא מספרת. "אהבתי לוולף התחילה בעקבות ספריה 'אל המגדלור' ו'מרת דאלווי'. נשביתי בקסם כתיבת זרם התודעה, שמגיעה אצלה לשיאים".